注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

原创营养信息

食物是美味的,生活是美丽的

 
 
 

日志

 
 
关于我

中国农业大学食品学院营养与食品安全系副教授,食品科学博士。健康教育协会理事,中国营养学会理事,中国烹饪协会美食营养委员会副秘书长,中国食品科技协会高级会员,中央文明办、卫生部开展的全国相约健康社区行巡讲专家。

网易考拉推荐

可怕的《别让不懂营养的医生害了你》  

2006-12-28 23:30:50|  分类: 胡思乱想专栏 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

最近因为朋友推荐,买了一本《别让不懂营养学的医生害了你》。

我细致地看了一下版权页。出版社:燕山出版社,译者:吴卉,责任编辑:贵群。

不看则已,一看就觉得相当气愤:怎么可以有这样多的明显错误?怎么可以有这样差的编辑?怎么可以有这样不负责任的翻译?

书中的科学名词错误比比皆是,编辑错误不乏其例,中文语法也常有别扭。

通篇的“同半胱氨酸”都变成了“高半胱氨酸”。“谷胱甘肽”变成了“谷光甘肽”。“空腹血糖”变成了“快速血糖”。“糖化血红蛋白A1c”变成了“血色素A1C”......使用不规范的科学名词,更是数不胜数。

翻译没有科学基础,就不要接这样的书来翻译,或者至少请教一下行内人士;编辑没有科学基础,至少可以找一个专业人员帮助浏览一遍,做些改正。如此不负责任,就比较过分了。

联想到最近有很多出版社都在热衷于出国外的畅销书,很想给他们一个忠告:不要太浮躁,好好让专业人员检查一遍,不要犯低级编辑错误。

(第一次讲这种闲话。)

  评论这张
 
阅读(1066)| 评论(6)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017